Friday, March 9, 2007

Parshat Ki Tisa - Targum, play on words?

לב,לב וְעַתָּה, אִם-תִּשָּׂא חַטָּאתָם; וְאִם-אַיִן--מְחֵנִי נָא, מִסִּפְרְךָ אֲשֶׁר כָּתָבְתָּ.
Targum :
וּכְעַן, אִם שְׁבַקְתְּ לְחוֹבֵיהוֹן; וְאִם לָא--מְחֵינִי כְּעַן, מִסִּפְרָךְ דִּכְתַבְתָּא.

לב,לה וַיִּגֹּף יְהוָה, אֶת-הָעָם, עַל אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת-הָעֵגֶל, אֲשֶׁר עָשָׂה אַהֲרֹן.
וּמְחָא יְיָ, יָת עַמָּא, עַל דְּאִשְׁתַּעֲבַדוּ לְעִגְלָא, דַּעֲבַד אַהֲרוֹן.

Moshe asks Hashem to forigve the Jewish People after the sin of the golden calf, and if not he asks that hashem wipe out (Maha) his name from the Torah

Later when Hashem decides to forgive the Jewish people, yet also send a plauge against them, the Torah uses the word Nagaf (meaning strike). While in the Targum the word Maha is used. While it is true the the word Maha is used many times in the Targum as a translation of Nagaf, it doesn't 100% of the time.

Whether accidental or on purpose it is interesting to note that possible answer to Moshe's request that he me wiped out is met by Hashem partially wiping out some of Israel.

Where else do we see the Hebrew word Maha to refer to wiping out a nation?
- Amalek


Joel Nothman said...

מח- roots seem to be quite popular and various in meaning in general:

seraphya said...

Interesting site.

yah. I looked at a few dictionaries and a quick look in a concordance. I kind of thought that there isn't much significance to what I found, but he could have used something else, but chose macha